Philosophy&Thoughts: ヴィトゲンシュタインを読む2_Philosophische Untersuchungen 270

Wittgensteinの『哲学探求』を読み始めましたが、友人に紹介された論文に270節についての議論がありましたので、途中をとばして270節を読みました。

第270節は有名な箇所で、私的言語を批判する議論の中の一部です。間違っているかもしれませんが、理解した点をメモしておきます。

 

I.ヴィトゲンシュタインの私的言語批判

 

私の痛みを「E」と名付けたとして、その痛みが生じた時「E」と叫ぶことにします。

「E」の意味は私のあの個人的な痛みだと考えたくなりますが、これが間違えだとヴィトゲンシュタインは主張します。。

ヴィトゲンシュタインの考えはおかしいようと思うかもしれませんが、私の痛みは私の痛みでだれもわからないと感じるのは普通のことでしょう。

言葉というのは規則の網の目のようなもので、その中では私的な体験は抜け落ちるということを言語使用から論証していると考えられます。

トリビアルな問題のようにも見えますが、ヴィトゲンシュタインは言語習得の過程や実際の使用を考察することで、哲学問題の多く、たぶん、全てを解決することができると考えました。

具体的にどのような問題を解決できたかは別に考えることとして、大きな流れでいうと、語の意味を指示対象と考えるのではなく、意味を使用と考えるヴィトゲンシュタインの主張は、従来の真偽文を中心とした「理想言語」の研究から日常言語分析に道を開いたと言えるでしょう。

 

270節の内容

 

私の解釈を加えて要約します。

 

  1. 私はある感覚をEと呼びます。
  2. Eを感じるごとに血圧計ではかり、血圧が上がってることを知ります。
  3. 血圧計ではからなくとも、Eを感じたら血圧が上がると思うようになります。
  4. 私は「Eだ」というかわりに「血圧があがる例の感じだ」ということも多くなります。
  5. 「血圧があがる例の感じだ」と言ったあるとき、血圧計ではかってみると血圧が下がってのがわかり、「EではないEに似た別のあの感じだ」と言い直しました。
  6. 私は血圧計にあわせて「E」というようになったのですから、「E」の意味は私のあの感じではありません。

 

 

原文

 

ドイツ語

270. Denken wir uns nun eine Verwendung des Eintragens des Zeichens »E« in mein Tagebuch. Ich mache folgende Erfahrung: Wenn immer ich eine bestimmte Empfindung habe, zeigt mir ein Manometer, daß mein Blutdruck steigt. So werde ich in den Stand gesetzt, ein Steigen meines Blutdrucks ohne Zuhilfenahme eines Apparats anzusagen. Dies ist ein nützliches Ergebnis. Und nun scheint es hier ganz gleichgültig zu sein, ob ich die Empfindung richtig wiedererkannt habe oder nicht. Nehmen wir an, ich irre mich beständig bei ihrer Identifizierung, so macht es garnichts. Und das zeigt schon, daß die Annahme dieses Irrtums nur ein Schein war. (Wir drehten, gleichsam, an einem Knopf, der aussah, als könnte man mit ihm etwas an der Maschine einstellen; aber er war ein bloßes Zierat, mit dem Mechanismus garnicht verbunden.)
Und welchen Grund haben wir hier, »E« die Bezeichnung einer Empfindung zu nennen? Vielleicht die Art und Weise, wie dies Zeichen in diesem Sprachspiel verwendet wird. – Und warum eine »bestimmte Empfindung«, also jedesmal die gleiche? Nun, wir nehmen ja an, wir schrieben jedesmal »E«.

 

アンスコムの英訳

270. Let us now imagine a use for the entry of the sign “S” in my

diary. I discover that whenever I have a particular sensation a mano-

meter shews that my blood-pressure rises. So I shall be able to say

that my blood-pressure is rising without using any apparatus. This is

a useful result. And now it seems quite indifferent whether I have

recognized the sensation right  or not. Let us suppose I regularly

identify it wrong, it does not matter in the least. And that alone shews

that the hypothesis that I make a mistake is mere show. (We as it were

turned a knob which looked as if it could be used to turn on some part

of the machine; but it was a mere ornament, not connected with the

mechanism at all.)

And what is our reason for calling “S” the name of a sensation here?

Perhaps the kind of way this sign is employed in this language-game,—

And why a “particular sensation,” that is, the same one every time?

Well, aren’t we supposing that we write “S” every time?

About shibatau

I was born and grown up in Kyoto. I studied western philosophy at the University and specialized in analytic philosophy, especially Ludwig Wittgenstein at the postgraduate school. I'm interested in new technology, especially machine learning and have been learning R language for two years and began to learn Python last summer. Listening toParamore, Sia, Amazarashi and MIyuki Nakajima. Favorite movies I've recently seen: "FREEHELD". Favorite actors and actresses: Anthony Hopkins, Denzel Washington, Ellen Page, Meryl Streep, Mia Wasikowska and Robert DeNiro. Favorite books: Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky, "The Karamazov Brothers", Shinran, "Lamentations of Divergences". Favorite phrase: Salvation by Faith. Twitter: @shibatau

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.